Вопрос авторских прав на ТМ остр, и даже сама в Европа - в тумане. Может ли РФ побыть маяком и переводческое лобби что-то удумать пока рынок не рухнул? Вот свежий анализ от 09.2019: "Copyright ownership for translation is based to a great extent on the Berne Convention, although
there are possible conflicting claims from translators as creators or derivative work and from
database maintainers, particularly if a degree of creativity or intellectual effort has been expended in
this work. At present, benefits are rarely passed to the translator, meaning that, while an initial
translation may be costly, secondary uses are very inexpensive. Several commentators and
academics have suggested an overhaul to the current copyright regime in order to rebalance
benefits away from rightholders and to simplify claims on derivative works. The upcoming EU
Directive on Copyright in the Digital Single Market attempts to address this perceived imbalance, but
is unlikely to have a great effect on translation copyright. At present, the attribution of translation
copyright (and the reuse of translation as data) is subject to a number of conflicting and
inconsistently-interpreted laws and conventions and thus remains somewhat unclear. "
https://www.researchgate.net/publication/335620528_Copyright_and_the_Reuse_of_Translation_as_Data