сейчас точные указания не дам, абстрактно - иногда дословно переводятся предложения, немного искажая смысл, порой прочитаешь абзац и дополнительное время в голове укладываешь смысл того что прочитал, а когда уложишь до тебя доходит что-то типа "а, это то самое имелось в виду"
звучит прямо как я себе представляю перевод, сделанный нагрузочниками, а не переводчиком с навыками технического писателя)