
Во второй половине 1980-х годов в русском языке появилось слово «баксы» (особенно популярное в 1990-е годы), которое вскоре дало и единственное число — «(один) бакс». Этимологически-грамматический казус здесь в том, что исходная форма множественного числа в американском английском buсks осмысляется в русском как форма единственного числа.
Мы поскребли по сусекам этимологических словарей, чтобы привести несколько аналогичных примеров из истории русского языка.
ГРАМОТА — заимствовано в древности из греческого, где γράμματα — форма множественного числа от γράμμα ‘буква’.
КЕКС — заимствовано во второй половине XIX в. из английского языка, где cakes — форма множественного числа от cake ‘сладкий пирог, торт, кекс’.
КЛАПАН — заимствовано в начале XVIII в. из немецкого языка, где Klappen — форма множественного числа от Klappe ‘крышка, заслонка’.
ЛОКОН — заимствовано в начале XVIII в. из немецкого языка, где Locken — форма множественного числа от Locke ‘завиток волос, локон’.
ПИРС — заимствовано в XX в. из английского или немецкого языка, где piers — форма множественного числа от pier ‘мол, пристань, пирс’.
РЕЛЬС — заимствовано в XIX в. из английского языка, где rails — форма множественного числа от rail ‘рельс’.
СИЛОС — заимствовано в XIX в. из испанского, где silos — форма множественного числа от silo ‘подземное, глубокое, темное помещение’, ‘яма для хранения зерна’.
СВЁКЛА — в популярных этимологических словарях в заимствовании и этого слова видят описываемый процесс: предполагается, что в русском языке закрепилась форма множественного числа от греческого σεῦκλον — но это как раз небесспорно: учитывая зафиксированное в тексте XI в «сеуклъ» мужского рода, можно думать, что «свекла» — это просто позднее родовое переоформление исходного слова мужского рода под влиянием слов типа «тыква», «репа» и т. п.
ХОРОВОД — если принять версию первичности севернорусского «корогод» (откуда «хоровод» появляется по принципу народной этимологии), тогда вполне вероятным является древнее заимствование формы множественного числа финно-угорского kargat ‘пляски’.
ЭСКИМОС — заимствовано в конце XVIII века из европейских языков с переосмыслением формы множественного числа Eskimos или Esquimaux как формы единственного; точно так же позднее в русском языке возникла форма единственного числа ЗУЛУС — скорее всего, из английской формы множественного числа Zulus.
Отдельно приведем примеры слов, которые получили грамматическое переосмысление не в русском языке, а в каком-то другом, но изначально все равно являются формами множественного числа.
БЕГЕМОТ — заимствовано в XVIII в. из немецкого языка и восходит в конечном счете к древнееврейской форме множественного числа behēmōth от behēmāh ‘нильский гиппопотам’.
БИБЛИЯ — заимствовано в XV веке из латинского и восходит к греческому βιβλία — форме множественного числа от βιβλίον ’книга’
МАГАЗИН — европейское заимствование, известное с Петровской эпохи, восходит в конечном счете к арабскому mahāzin — форме множественного числа ‘склады’.
НАБАТ — не позднее XVII в. заимствовано из тюркских языков и восходит к арабскому naubât — форме множественного числа ‘барабаны, в которые бьют тревогу перед домами знатных лиц’.
ХЕРУВИМ — заимствовано в древности из греческого, где χερουβίμ в свою очередь передает древнееврейское kerūbīm — форму множественного числа от kerūb ‘херувим’; точно так же слово греческое заимствование СЕРАФИМ восходит к древнееврейской форме множественного числа serāfīm.
Задать вопрос @UchenyjBot