Size: a a a

Канал Ильи Бирмана

2018 August 28
Канал Ильи Бирмана
Это иллюстрирует важность привычек. Мы обычно даже не читаем, что написано, если интерфейс выглядит привычно, а просто действуем по аналогии с тем, как действовали бы в другом интерфейсе.

С недавних пор уже при разборе интерфейса я стал предлагать участникам курса представить, что их интерфейс на венгерском. Ну, если я вижу проблему с привычностью. Это оказалось очень эффективно. Всем сразу становится понятно, что не так.

Вот, например, экран покупки билетов на метро одной из участниц. Здесь можно выбрать один или несколько билетов и тут же начать вносить купюры. Как только денег хватит, автомат выдаст билет и сдачу:
источник
Канал Ильи Бирмана
источник
Канал Ильи Бирмана
Я говорю, мол, вместо того, чтобы вносить деньги, люди будут жать на кнопку «Подвешено 5 поездок», потому что она стоит  там, где обычно стоит кнопка «Далее». Кто-то в классе соглашается, кто-то сомневается.

Но если добавить фразу «представьте, что этот интерфейс на венгерском», все сомнения отпадают — да, подвешенным поездкам там точно не место; там должна появиться большая стрелка, указывающая на купюроприёмник.
источник
2018 August 29
Канал Ильи Бирмана
Чатра ищет разработчика (реклама вакансии):
https://ilyabirman.ru/meanwhile/all/chatra-developer-ad/
источник
Канал Ильи Бирмана
Сначала так не покажется, но это про дизайн.

В интернете обсуждают тупой твит некоего психолога, который предложил дать женщинам нарисовать велосипед и поржать на тем, как у них не получается:
https://tjournal.ru/75638-narisuyte-velosiped-psihologa-iz-kazani-obvinili-v-seksizme-iz-za-nenauchnogo-testa-v-tvittere

Во-первых, эта история напоминает о том, в насколько неприятном мире женщинам приходится жить. Это даже не про насилие и всякие другие страшные вещи, которые тоже происходят. Просто какой-то твит — мелочь вроде бы, и нет повода обращать внимание. Но когда вокруг тебя каждый день происходят десятки таких мелочей, это так себе. Мудаков, которые живут с абсолютно искренней верой в превосходство мужчин над женщинам, очень-очень много. Мяу :-(

А во-вторых, я вспомнил, что когда был на курсе моего коллеги Серёги Чикина про иконки, он как раз в какой-то момент дал задание всем нарисовать велосипед по памяти. И оказалось, что это нереально сделать с первого раза. И это при том, что все не только велосипед сто раз видели, но и иконку велосипеда тоже. Это один из самых важных уроков. Когда мы берёмся нарисовать иконку чего-то обычного типа чемодана или чашечки, нам может даже в голову не прийти это поразглядывать ещё раз внимательно, мы же сто раз видели! А надо — узнаешь много нового.

Кстати, с моим велосипедом мне тоже Серёга помогал:
https://ilyabirman.ru/projects/moscow-metro/posters/luggage/
источник
Канал Ильи Бирмана
источник
2018 August 30
Канал Ильи Бирмана
Но вернусь всё-таки ещё на пару слов к теме непростой женской судьбы.

В статье на Тиджорнале есть ссылка на какое-то исследование, которое, по словам самого Тиджорнала, «утверждает, что женщины, рисуя велосипед, совершают вдвое больше ошибок, чем мужчины» (я не осилил читать оригинал, конечно).

Есть такие сторонники теории превосходства мужчин, которые не то чтобы женоненавистники прям, но говорят, мол, «против исследований не попрёшь, ну вот так получается, сам смотри». Действительно, если вы не задумывались об этом, вы тоже можете увидев такое исследование подумать: «Чё набросились на психолога, вот же, научное исследование. Выходит, мужики правда посообразительнее будут!»

Но ведь такое исследование, даже если предположить, что оно само не содержит ошибок, ничего такого не доказывает и никак не оправдывает психолога. К выводу из кавычек можно прийти, только если уже верить в эту фигню до этого — тогда исследование просто сработает как подтверждение имеющихся предубеждений.

Более того, если предубеждения по этому поводу сильно поразили мозг, то совершенно любое исследование об отличиях можно трактовать как доказательство мужского превосходства. Вот предположим, что исследование показало, что, наоборот, женщины в среднем лучше рисуют велосипед, чем мужчины. Тут же найдётся психолог, который скажет: «Да, женщины хорошо рисуют картинки, а вот когда надо велосипед починить — тут без мужчины никуда. Это наша разница мышления!»

А реакция нормального человека на такое исследование — «Ух ты, любопытно! А какие вещи лучше рисуют женщины? Из-за чего у мужчин получается лучше именно велосипед? А если нужно не нарисовать, а, скажем, описать словами? А если нужно по рисунку найти нужный велосипед на стоянке, кто лучше справляется? А почему так?»

Смешная картинка из самого исследования:
источник
Канал Ильи Бирмана
источник
Канал Ильи Бирмана
Валя Беспрозванных отправилась на «Бёрнинг-мэн» и делится фотографиями. Там есть обнимашечная. Зацените меню:
источник
Канал Ильи Бирмана
источник
Канал Ильи Бирмана
Ну а в аудио по четвергам сегодня песня «Лох — это судьба». Помните такую?

Василий Стрельников, Наташа Капустина и ППК:
https://ilyabirman.ru/meanwhile/all/strelnikov-kapustina-ppk-loh-eto-sudba/
источник
Канал Ильи Бирмана
В работе над английской книгой про интерфейс (https://userinterfacebook.com/) тоже случается редактура.

Я стремлюсь к тому, чтобы книжка была написана как можно более простым языком — достаточно того, что сами описываемые понятия порой представляют сложность. Кроме того, книжка ориентирована не на тех, для кого английский родной, а на тех, кто просто может на нём читать. Скажем, у Тафти красивый и выразительный английский, но те, кто пробовали, знают, что читать его — это настоящая работа. Я хочу, чтобы если моя книга попадёт в руки какому-нибудь, скажем, итальянцу, ему было попроще.

Вот после чернового перевода в тексте осталась фраза:

Vi­o­la­tion of syn­tax rules in­ter­feres with the un­am­bigu­ous un­der­stand­ing of the interface

Пришлось переписать по-человечьи:

When syn­tax rules are not respected, it’s harder to understand the interface
источник
Канал Ильи Бирмана
Кстати, это из главы про синтаксис. Там жесть.

Я уже рассказывал (t.me/ilyabirman_channel/2721), что при работе над английской книгой иногда недостаточно просто перевести текст с русского — нужно переводить и примеры, а иногда приходится подбирать другие. Так вот главы про синтаксис и синтаксические роли элементы управления приходится просто переписывать заново с учётом того, как работает синтаксис в английском (а там дофига всего по-другому).

Вот, скажем, русская и английская версии разворота, на котором встречается фраза из предыдущего примера:
источник
Канал Ильи Бирмана
источник
Канал Ильи Бирмана
источник
Канал Ильи Бирмана
А вот следующий разворот. Переводить тут бесполезно и даже аналогичный пример на английском подбирать нет смысла — просто потому, что на английском нет понятий совершенного и несовершенного вида глаголов:
источник
Канал Ильи Бирмана
источник
Канал Ильи Бирмана
источник
Канал Ильи Бирмана
Красивая картинка будущих Эпл-часов. У меня всегда было ощущение, что они сильно недобирают с информативностью; станет, видимо, лучше:
источник
Канал Ильи Бирмана
источник