ПРОКЛЯТЬЕ ЯПОНСКОГО ЛЕТА
Японское лето — худший туристический сезон. Мало кто выдержит невыносимую жару и высокую влажность.
В этом году в Москве мы тоже можем немного приобщиться к пониманию, как на самом деле это ужасно, и как жаркая погода меняет восприятие многих вещей.
На солнцепёке
Остались только тени!
Статуи Будд
かげろふや 影ばかりなる 佛たち
кагэро:я/ кагэ бакари нару/ хотокэ тати
В этом хайку великий писатель Акутагава Рюносукэ использует слово «кагэро:», которое в словаре переводят так — «струящийся от жары (дрожащий) воздух (над нагретой землей)».
Это слово здесь очень важно, так как на нем, на мой взгляд, и строится все хайку, причём словарный перевод нам не поможет понять главный нюанс стихотворения.
Давайте разбираться :)
Слово «кагэро:» состоит из двух частей, и если его записывать иероглифами, то первая часть — «кагэ» — будет написано 陽, то есть «солнце».
Во второй строчке появляется второе «кагэ» 影, которое уже означает противоположное — «тень» или «силуэт».
Я думаю, что Акутагава делает это намеренно — читатель у себя в голове трансформирует первое «кагэ»-солнце во второе «кагэ-тень».
У меня, например, рождается очень чёткая визуальная картина — от слова «кагэро» откалывается «кагэ», которое пока означает «солнце», и во второй строчке оно превращается в диаметрально противоположное по смыслу — в «тень».
От этой трансформации у меня даже дух захватило!
В поэтическом переводе всей этой красоты мне показать не удалось, но я хотя бы сохранила противопоставление солнце-тень.
Образ все равно получается выразительным — статуи Будд превращаются на жаре из массивных монументов в блеклые силуэты.
А вот чудесное хайку Кобаяси Иссы. Оно совсем другое по настроению, да и главное герои тут иные:
На солнцепёке
Настежь распахнуты рты!
Ракушки-асари
陽炎にぱっかり口を浅蜊哉
кагэро: -ни/ паккари кути-о/ асари кана
Тема рыб и морских гадов идеально подходит для японского лета — морская тематика охлаждает, даже если просто читаешь названия прохладных рыб и моллюсков. Я это называю «японским поэтическим кондиционером».
Как думаете, Исса пишет исключительно про моллюсков или использует метафору, чтобы показать заодно и несчастных людей, страдающих от солнца?
НА ФОТО: для московской жары расписала себе веер с морской темой — мои рыбки тоже с настежь распахнутыми ртами