Блин, сейчас разве восстановишь. Но для тебя постараюсь найти ). Про гугл переводчик сегодня убедил? Оказывается не только пииложение, но и в web так же.
❗За последние сутки в Московской области выявлено 49 новых случаев коронавируса.
Из них 24 человека - в возрасте от 19 до 39 лет, 19 человек - от 41 до 63, двое - от 69 до 85. Также коронавирус подтверждён у 4 детей.
Всего в Московской области на данный момент зафиксировано 260 случаев заболевания коронавирусной инфекцией. 31 пациент выписан из больниц после выздоровления.
Илья, одно дело - коряво перевести. Другое дело - исключить фразу, как-будто ее нет. При этом, если эту фразу отдельно замунуть в переводчик - прекрасно переводит. Или отдельный абзац.
Илья, одно дело - коряво перевести. Другое дело - исключить фразу, как-будто ее нет. При этом, если эту фразу отдельно замунуть в переводчик - прекрасно переводит. Или отдельный абзац.
да что вы спорите, у людей реальные проблемы, мир изменится после всего это движа и хрен знает как. Слышали вон пендосы у немцев маски подрезали.... =)
Илья, одно дело - коряво перевести. Другое дело - исключить фразу, как-будто ее нет. При этом, если эту фразу отдельно замунуть в переводчик - прекрасно переводит. Или отдельный абзац.
Гугл такое часто с корейским языком проделывает еще. Пропускает целыми предложениями.
Я пишу по английски неграмотно, поэтому все тексты набираю прямо в Гугл переводчике, смотрю что он там переводит, по ходу исправляю. Так вот, он иногда и мои куски фраз выкидывает. Целые предложения не замечала, но половину предложения точно бывало