Size: a a a

2018 April 05

у

уминечник666 in English
Фразы в описании можно перефразировать как
No one to call - no one can call
Everybody to fear -  everybody wil fear? Какой смысл несут эти констуркции?
источник

P

Pygmalion in English
уминечник666
Фразы в описании можно перефразировать как
No one to call - no one can call
Everybody to fear -  everybody wil fear? Какой смысл несут эти констуркции?
Первое - железное решение, как будто президент издал приказ. Второе всё-таки тяготеет к значению will как воля, по факту everybody will fear не гарантирует, что все будут бояться
источник

P

Pygmalion in English
уминечник666
Привет. Какую роль играет "me collapsing after a battle with the sun" в предложении "That wasn’t really sleeping, it was me collapsing after a battle with the sun… "?
Правильно будет перевести "it was me collapsing after a battle with the sun" -" это был я упавший от усталости после битвы солнца"? Контекст: зомби из-за солнца слабеет
Это был не настоящий сон, это я, потерявший сознание после борьбы с солнцем?
источник

у

уминечник666 in English
Pygmalion
Первое - железное решение, как будто президент издал приказ. Второе всё-таки тяготеет к значению will как воля, по факту everybody will fear не гарантирует, что все будут бояться
Теперь понял, это причастный оборот. Жаль что в ангийском запятые в таким местах не расставляют, может  было бы понятнее
источник

у

уминечник666 in English
Pygmalion
Первое - железное решение, как будто президент издал приказ. Второе всё-таки тяготеет к значению will как воля, по факту everybody will fear не гарантирует, что все будут бояться
No one to call - no one should call - никому нельзя звать [на помощь]
Everybody to fear -  everybody have to fear- все должны бояться
Вот так норм? Алсо в каком значении call? звать [кого-то на помощь]?
источник

P

Pygmalion in English
уминечник666
No one to call - no one should call - никому нельзя звать [на помощь]
Everybody to fear -  everybody have to fear- все должны бояться
Вот так норм? Алсо в каком значении call? звать [кого-то на помощь]?
Лол, ну ты всё в кучу собрал
источник

P

Pygmalion in English
Вот прекрасный материал. Should обычно носит оттенок долженствования, но далеко не всегда
источник

P

Pygmalion in English
Перечень случаев, когда модальность глагола should ослаблена, по сравнению с каноническими:

•She should be at home now (вероятно, что она дома, хотя допускаю, что нет)
•She should be at home now (ей следует быть дома)

1) It is essential/ desirable that she should be told.
2) We invited his wife too lest she should feel left out.
3) We invited his wife too in order she should not feel left out.
4) That’s surprising that she should have been so late.
5) If you should see him, please let me know.

*
1) Желательно, чтобы ей сказали
2) Мы также пригласили его жену, чтобы она не почувствовала себя ненужной.
3) Мы также пригласили его жену, чтобы она не чувствовала себя покинутой.
4) Удивительно, что она так опоздала.
5) Если, случайно, увидите его, скажите мне.

Ослабленность модальности выражается в том, что без глагола should во всех этих случаях можно, в принципе, обойтись и речь идёт лишь об оттенка, например в (1) можно оставить “that she be told”, добавив формальности, а в (5) оставить present simple, возможно, представив условие как несколько более вероятное.
источник

P

Pygmalion in English
Have to - придётся
источник

у

уминечник666 in English
Pygmalion
Лол, ну ты всё в кучу собрал
Ну да, тонкостей не знаю. Короче в этих двух фразах явный оттенок долженствования? И еще выделять причастный оборот запятой  это будет ошибкой?
источник

P

Pygmalion in English
уминечник666
No one to call - no one should call - никому нельзя звать [на помощь]
Everybody to fear -  everybody have to fear- все должны бояться
Вот так норм? Алсо в каком значении call? звать [кого-то на помощь]?
Норм для школьника уровня pre intermediate. Да. Хотя всё-таки no one to call это железно, а вот no one should call звучит как «ожидаю, что никто не позовёт».
источник

у

уминечник666 in English
Просто путает тема noun + gerund
источник

у

уминечник666 in English
Не понятно какое значение там, может возможность, может должествование, может будущее время или еще чо-нить
источник

у

уминечник666 in English
Как переводится выражение в кавычках? "With nowhere to go," my hands found their way to my head, and I ruffled my hair
источник

P

Pygmalion in English
уминечник666
Как переводится выражение в кавычках? "With nowhere to go," my hands found their way to my head, and I ruffled my hair
Рукам некуда было деться скорее всего
источник

P

Pygmalion in English
уминечник666
Просто путает тема noun + gerund
Читай учебники
источник

у

уминечник666 in English
Pygmalion
Читай учебники
Это какая тема? Advanced?
источник

P

Pygmalion in English
уминечник666
Это какая тема? Advanced?
Скорее где-то B2
Открой сайт кэмбриджа или британского консульства и пройди тест для начала на знание языка. Гуглить «English level test», например. Использовать только два этих сайта на выбор. Проходить тест отдохнувшим.
источник

NK

ID:214368729 in English
Тесты проверяют лишь знание формата теста, а не знание языка
источник

у

уминечник666 in English
Pygmalion
Скорее где-то B2
Открой сайт кэмбриджа или британского консульства и пройди тест для начала на знание языка. Гуглить «English level test», например. Использовать только два этих сайта на выбор. Проходить тест отдохнувшим.
Да я свой уровень знаю это между b1 и b2. В принципе знаний грамматики и слов достаточно на  всякую  легкую художественную литературу, пока норм читаю. Просто бывает иногда такие случаи где не совсем разумею
источник