Size: a a a

BBC News | Русская служба

2021 November 06
BBC News | Русская служба
“Мы – советские люди, хотим мы того или нет”.

С момента распада СССР прошло 30 лет. Многие из бывших советских республик приняли законы о десоветизации, запрещают символику СССР и сносят памятники вождям.

В России об отказе от символов СССР сегодня речи не идет. Более того, они встречаются повсеместно – начиная от государственной символики и памятников, заканчивая одеждой и сувенирами для туристов.

Русская служба Би-би-си разбиралась, какую роль в повседневной жизни современной России играет советская символика, как воспринимается обществом, и несет ли в себе прежний идеологический смысл.

https://bbc.in/3kcnrGi
источник
BBC News | Русская служба
💸 Палата представителей США поддержала одну из главных инициатив президента Джо Байдена во внутренней политике – закон об инвестициях в инфраструктуру в размере $1,2 триллиона.

Эти деньги – эквивалент, например, примерно двух третей годового ВВП России – федеральное правительство США в следующие пять лет вложит в дороги, аэропорты, электрический транспорт, широкополосный интернет, водоснабжение и другие сегменты инфраструктуры.

https://bbc.in/3bND6aA
источник
BBC News | Русская служба
💉Коста-Рика первой в мире сделала прививку от ковида обязательной для детей в возрасте от 5 до 11 лет.

В пятимиллионной Коста-Рике полностью привиты от ковида 55% населения, а хотя бы одну прививку сделали 70% жителей страны в возрасте от 12 лет.

Вакцинация костариканских детей начнется по плану в марте следующего года.

https://bbc.in/3kcoyWu
источник
BBC News | Русская служба
Криптоаферистка Ружа Игнатова приобрела в Лондоне роскошный пентхаус за £13,5 млн.

41-летняя уроженка Софии известна тем, что в 2014 году запустила свою криптовалюту OneCoin, которой пророчила великое будущее. С 2017 года находится в бегах. В 2019 году в США ее заочно обвинили в мошенничестве. Газета Times назвала ванкоин "одной из величайших афер в истории". Би-би-си оценивает потери только британских вкладчиков в сто с лишним миллионов фунтов.

Рассказываем, как Игнатовой удалось приобрести пентхаус площадью 650 кв. м в самом фешенебельном районе Лондона и как британские юристы и управляющие частными активами продолжали обслуживать свою клиентку и после ее исчезновения.

https://bbc.in/3qdOtRC
источник
BBC News | Русская служба
Он начинал свою карьеру разнорабочим в кабаре, а теперь он – один из самых знаменитых дизайнеров обуви в мире, а его туфли на умопомрачительных каблуках носят миллионеры и селебрити.

Кристиан Лубутен говорит, что основать обувную империю ему помогло понимание того, куда смотрит женщина, когда примеряет пару туфель. Его модели часто называют провокационными, он не боится эпатировать и только отмахивается от обвинений в объективации и сексизме.

Создатели фильма побывали с Лубутеном в его парижском и лиссабонском домах, в его маленькой студии в Париже и на обувной фабрике в Милане, а также слетали вместе с Лубутеном в Индию и Бутан, стремясь разобраться, как устроен его роскошный бизнес и почему его туфли стали одним из легендарных атрибутов современной моды.

Фильм доступен для просмотра только на территории России, Украины, Армении, Азербайджана, Беларуси, Казахстана, Кыргызстана, Молдовы, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана.

https://youtu.be/JDDRhEFytz8
YouTube
На Лабутенах. История успеха знаменитого дизайнера обуви | Документальный фильм Би-би-си
Он начинал свою карьеру разнорабочим в кабаре Folies Bergères, а теперь он – один из самых знаменитых дизайнеров обуви в мире, а его туфли на умопомрачительных каблуках носят миллионеры и селебрити.

Кристиан Лубутен говорит, что основать обувную империю ему помогло понимание того, куда смотрит женщина, когда примеряет пару туфель. Его модели часто называют провокационными, он не боится эпатировать и только отмахивается от обвинений в объективации и сексизме.

Создатели фильма побывали с Лубутеном в его парижском и лиссабонском домах, в его маленькой студии в Париже и на обувной фабрике в Милане, а также слетали вместе с Лубутеном в Индию и Бутан, стремясь разобраться, как устроен его роскошный бизнес и почему его туфли стали одним из легендарных атрибутов современной моды.

Подписывайтесь на наш канал: https://www.youtube.com/bbcrussian

Русская служба Би-би-си:
https://www.bbc.com/russian

Мы в соцсетях:

Instagram: https://instagram.com/bbcrussian
Facebook: https://facebook.com/bbcnewsrussian
Telegram:…
источник
BBC News | Русская служба
Большинство сотрудников скорой помощи в Еврейской автономной области, в массовом порядке решившие уволиться из-за требования привиться от коронавируса, забрали свои заявления.

Как рассказал водитель скорой помощи в Облучье Иван Краснослободцев в ходе встречи с руководством сотрудникам предложили пройти медобследование и сдать кровь на антитела.

https://bbc.in/3mOSSIk
источник
BBC News | Русская служба
В Сьерра-Леоне взорвался бензовоз. Число жертв уже достигло 99 человек.

Взрыв произошел в результате столкновения бензовоза с грузовиком в столице страны, городе Фритаун.

https://bbc.in/3qehoVl
источник
BBC News | Русская служба
🎹 Знаменитый квартет ABBA выпустил альбом Voyage. Впервые за 40 лет с момента распада группы.

По словам музыкантов, сначала они написали пару песен, решили, что вышло неплохо и написали еще. А потом еще. Так и получился альбом.

И если записывали его живые, настоящие Агнета Фельтског, Бьорн Ульвеус, Анни-Фрид Лингстад и Бенни Андерсон, то на концертах, которые намечены на 2022 год, будут выступать цифровые аватары музыкантов, созданные студией Джорджа Лукаса.

Би-би-си пообщалась с самими музыкантами: https://youtu.be/f28ZVnKwtCE
YouTube
ABBA cнова вместе: Бьорн Ульвеус и Бенни Андерсон о последнем альбоме | Интервью Би-би-си
Знаменитый квартет выпустил альбом Voyage. Впервые за 40 лет с момента распада группы.

По словам музыкантов, сначала они написали пару песен, решили, что вышло неплохо и написали еще. А потом еще. Так и получился альбом. И если записывали его живые, настоящие Агнета Фельтског, Бьорн Ульвеус, Анни-Фрид Лингстад и Бенни Андерсон, то на концертах, которые намечены на 2022 год, будут выступать цифровые аватары музыкантов, созданные студией Джорджа Лукаса.

Подписывайтесь на наш канал: https://www.youtube.com/bbcrussian

Русская служба Би-би-си:
https://www.bbc.com/russian

Мы в соцсетях:

Instagram: https://instagram.com/bbcrussian
Facebook: https://facebook.com/bbcnewsrussian
Telegram: https://t.me/bbcrussian
Twitter: https://twitter.com/bbcrussian
ВКонтакте: https://vk.com/bbc
Одноклассники: https://ok.ru/bbcrussian
Яндекс.Дзен: https://zen.yandex.ru/bbcrussian

Подкасты Русской службы Би-би-си: https://bbc.in/2YumUTl

Скачивайте приложение Русской службы Би-би-си:

App Store: https://apple.co/2KWOeX0 …
источник
BBC News | Русская служба
По меньшей мере восемь человек погибли и еще около 300 получили травмы в результате давки, возникшей во время музыкального фестиваля Astroworld в американском Хьюстоне, штат Техас.

Давка возникла во время выступления рэпера Трэвиса Скотта – зрители начали двигаться ближе к сцене, началась паника.

Музыкант несколько раз прерывал выступление и просил охрану проверить, все ли в порядке со зрителями, которые были около сцены.

https://bbc.in/3mOAOy2
источник
2021 November 07
BBC News | Русская служба
Год назад победитель президентских выборов в США демократ Джо Байден обещал масштабное строительство и рекордные инвестиции внутри страны, а также большое возвращение Америки на международную арену.

Всему этому помешали разногласия в рядах Демократической партии, хаос с выводом американских войск из Афганистана и споры с союзниками.

Рассказываем, с какими вызовами столкнулся Джо Байден в свой первый год президентства и чего от него хочет его избиратель.

https://bbc.in/3keHNyG
источник
BBC News | Русская служба
В субботу во многих городах Польши прошли демонстрации против жестких законов об абортах.

Марши были спровоцированы смертью 30-летней женщины по имени Изабела, которая умерла от сепсиса. Врачи слишком долго затягивали операцию по прерыванию беременности, несмотря на то, что у плода было несколько дефектов, включая недостаток амниотической жидкости, который несовместим с жизнью.

Правозащитники говорят, что врачи в Польше теперь ждут смерти плода, прежде чем прерывать беременность, поскольку незаконные аборты грозят им тюремным заключением на срок до восьми лет.

Подробнее: https://bbc.in/3mNdFMt
источник
BBC News | Русская служба
источник
BBC News | Русская служба
источник
BBC News | Русская служба
На премьер-министра Ирака Мустафу аль-Кадими совершено покушение при помощи дрона.

В ночь на воскресенье начиненный взрывчаткой дрон-камикадзе атаковал резиденцию премьера в “зеленой зоне” Багдада – особо охраняемой зоне, где расположены правительственные учреждения и иностранные посольства.

Сам премьер не пострадал, но ранены его охранники.

https://bbc.in/3qeBrDb
источник
BBC News | Русская служба
ВОЗ рекомендует детям от шести лет и старше носить маски, если в данной местности уровень заболеваемости ковидом особенно высок.

Государства поделились в этом плане на три группы. Во Франции, Италии и Сингапуре маски обязательны в школьных классах и других закрытых помещениях с большим количеством людей.

Американский Центр по контролю и предотвращению заболеваний советует надевать детям маски уже в два года. В Британии и России ни школьники, ни учителя масок не носят.

Но не вредно ли ношение масок для неокрепшей детской психики?

https://bbc.in/3H2kQbY
источник
BBC News | Русская служба
Сделали подборку научных новостей этой недели:

💍 Мог ли спасти от похмелья перстень с аметистом, найденный при раскопках винзавода?

🌋 Стоит ли бомбить вулкан, чтобы остановить поток лавы?

🌊 Как очистить океан от пластика, превратив его в биотопливо?

Читайте: https://bbc.in/3CXOIUf
источник
BBC News | Русская служба
🌱💬 Поговорить с сосной. Обменяться информацией с геранью. Поспорить с домашним кактусом.

Многие садовники считают, что постоянное общение с растениями помогает последним расти и развиваться, а кое-кто даже утверждает, что те отвечают человеку.

Научный мир в отношении этого вопроса находится в состоянии глубокого раскола.

https://bbc.in/3mRgU5s
источник
BBC News | Русская служба
Американский стартап ShotSpotter создал аппаратуру, которая, будучи установлена на улицах, фиксирует выстрелы и немедленно извещает о них полицейские патрули.

Но не все довольны: критики утверждают, что приборы несовершенны, заваливают стражей порядка ложными вызовами, доставляют неприятности случайным прохожим и способствуют расовой дискриминации.

https://bbc.in/3BVx4zb
источник
BBC News | Русская служба
Глава Чечни Рамзан Кадыров и главный редактор телеканала RT Маргарита Симоньян вступили в публичный спор после резонансной драки, произошедшей в Новой Москве.

Драка в микрорайоне Новые Ватутинки в Новой Москве, которая расследуется Следственным комитетом как покушение на убийство, произошла вечером 4 ноября. Один из ее участников, Александр Жиловников, в это время был с четырехлетним ребенком.

Кадыров возмутился тем, что СМИ и, в частности, Симоньян при освещении инцидента делали акцент на этнической принадлежности участников драки.

https://bbc.in/3BTLtMb
источник
BBC News | Русская служба
Илон Маск проводит опрос в "Твиттере", стоит ли ему продать 10% акций Tesla, чтобы выплатить новый налог на нереализованную прибыль.

У Маска более 62 миллионов фоловеров, и он обещал, что поступит в соответствии с результатами опроса, какими бы они не были.

Ранее сенатор-демократ от штата Орегон Рон Уайден предложил ввести новый налог, который коснется только самых состоятельных людей, так называемый, "налог на миддиардеров".

https://bbc.in/3wnzEwJ
источник