Когда я начинал читать на окситанском, то, уверенный в себе как все новички, да и по жадности - бабушка-малоросска с Полтавщины передала мне правильную хромосомку - хапнул и несколько текстов на франкопровансальском (т. н. francoprovençal). И ни черта не понял. Это нормально. Расин, писавший Лафонтену в 1661году во время визита в регион франкопровансальского, тоже ни черта не понял: "я попал в место, где не говорят по-французски", - писал он. Дело в том, что и французского и провансальского в этом языке - только название. Francoprovençal - первый язык римской Галлии, появившийся до древнего окситанского и задолго до новодела-французского, сразу после образования римской Галлии со столицей в Лугундуме. Этот язык - кузен языков "ой" (северян), хотя в названии его упомянут Прованс (регион языка ок). До первой четверти 20 века в регионе Лугунд... Лиона французский называли "языком воскресенья", т.к. на нём говорили только в церкви. Ну то есть, ситуация из серии "в начале 20 века москвич не понимает тверича, потому что тверич говорит не то, что на диалекте, а на своём тверском языке, который не имеет ничего общего с русским":) Запомните эти интересные факты и невзначай упоминайте их всякий раз, когда очередной метис или глупый русский чорт с покалеченной психикой вам начнет рассказывать про "Россию ста языков", "украинский язык" и пр. чудесатые чудi.