Оказывается, злодей-редактор вырезал из «
Благоволительниц» не гей-сцены, а цитаты из Платона! С. 89–90 издания 2012 года, вырезано: «…и, перелистывая „Государство“ Платона, я наткнулся на отрывок, живо напомнивший мою реакцию при виде трупов во дворе крепости Луцка: „Леонтий, сын Аглайона, возвращаясь из Пирея, по дороге, снаружи под северной стеной, заметил, что там возле палача валяются трупы. Ему и посмотреть хотелось, и вместе с тем было противно, и он отворачивался. Но сколько он ни боролся и ни закрывался, вожделение оказалось сильнее он подбежал к трупам, широко раскрывая глаза и восклицая: „Вот вам, злополучные, насыщайтесь этим прекрасным зрелищем““. Честно говоря, солдаты редко испытывали трепет Леонта, но зато жаждали впечатлений, возможно,…»
Вырезаны по преимуществу не гей-сцены, а шокирующие сцены с трупами и умирающими. Числом шесть крупных и немного мелких комментариев. Зря вырезаны.
И, похоже, в новом переводе остались все ляпы в военной лексике. «Падали минометные снаряды», с. 776. Мины это были, а не «минометные снаряды». И наверняка остались 88 пушек вместо 88-мм орудия.