Г-н Лорченков
@TsarGori и еще многие наши соотечественники за границей подключились к дискуссии насчет акцента Соболь. Мол, русский акцент — это нормально, избавиться от него невозможно, а потому нечего стесняться.
Акценты возникают, потому что у разных языков разная артикуляционная база. Когда мы произносим русское «л» (лоск), язык у нас зависает в середине ротовой полости. Когда немецкое «l» — он касается основания передних зубов (licht). Но гордые носители акцентов это игнорируют, и когда они видят букву l в любом из европейских языков, они читают ее как русскую «л». На самом же деле, в русском языке и любом из европейских есть звуки, более или менее похожие друг на друга, но нет ни одного идентичного. То есть ВСЕ буквы надо читать по-другому, и с каждой надо учиться, как именно ее читать.
Долгое и краткое «а», «i» или вообще любые гласные в немецком или в английском — это два разных звука, и если неправильно варьировать эту долготу, вас могут не понять. В русском есть твердые и мягкие согласные, в германских языках этой дихтомии нет, и именно поэтому русский акцент кажется «жестким» — все их согласные мы по умолчанию читаем как твердые, хотя они обычно — нечто среднее. Это сложно, но это преодолимо. В моей жизни я встречал двоих европейцев (немца и голландку), говорящих на русском вообще без акцента. Оба выучили его в зрелом возрасте, на кафедре русской филологии, в фонетических кабинетах и при помощи упражнений. Каждый день проговаривая стишки и скороговорки, букву за буквой, глядя в зеркальце на то, как двигаются их губы и держа руку на подбородке, чтобы отслеживать движение остальных мыщц. Пара лет таких упражнений — нейронные связи ложатся в голове как надо, и вы можете идти работать в разведку.
У меня нет русского акцента в немецком. В голландском у меня немецкий акцент — не потому, что я «стесняюсь быть русским», а потому, что голландское произношения я не ставил, язык учил на слух, и когда я начинаю говорить на нем, артикуляционная база автоматически «перещелкивается» на ближайший язык, которым я владею плюс-минус в совершенстве — то есть немецкий. В английском мой акцент неопределенно-европейский. Опять же, потому что специально постановкой произношения не занимался, но нюансы понимаю и воспроизвожу, не используя русской фонетики.
Собственно, это главное, чему надо научиться, чтобы нестыдно владеть иностранным: пока вы говорите на английском, немецком, французском, русского языка для вас НЕТ. Вы не помните о нем, вы не думаете на нем (а потом переводите, как это делают очень многие). И хватит уже этих отговорок про «нет способностей». «Способности» начинаются после пятого языка. Все, что до — это как научиться водить машину. Может любой.