Size: a a a

2019 May 20

OO

Ogannes Oganyan in OpenStreetMap RU
Отстаньте вы от тп)
источник

l

lite in OpenStreetMap RU
Еще раз повторяю, для тех кто торопиться не читая писать. Официальный статус -  Общеобразовательное учебное заведение. Название -  школа/гимназия/лицей № 78236437 имени NNN и т.п.
источник

l

lite in OpenStreetMap RU
согласно вики наше российское общеобразовательное подпадает под определение тега amenity=school
источник

l

lite in OpenStreetMap RU
а например в Москве, вполне может быть amenity=kindergarten + name="Школа № 582. Дошкольное отделение №1
источник

KG

Konstantin Goncharik in OpenStreetMap RU
источник

KG

Konstantin Goncharik in OpenStreetMap RU
на эти статусы?
источник

l

lite in OpenStreetMap RU
о, есть таки определения! что ж, тебе и карты в руки - пиши пропозал, выноси на обсуждения, собирай синяки и шишки, потом массово перетегируй. Как обычно, в общем)
источник

KG

Konstantin Goncharik in OpenStreetMap RU
А где пропозал для ТП?
источник

KG

Konstantin Goncharik in OpenStreetMap RU
вы же меня пинаете за ТП
источник

OO

Ogannes Oganyan in OpenStreetMap RU
Константин, спасибо)
источник

l

lite in OpenStreetMap RU
для ТП есть теги. Для школ нет тегов
источник

PG

Pavel Gavrilov in OpenStreetMap RU
Для школ есть name. :)
источник

П

П3тр0виЧъ in OpenStreetMap RU
👍
источник

OO

Ogannes Oganyan in OpenStreetMap RU
Есть всякие traction, distribution и так далее для тп
источник

OO

Ogannes Oganyan in OpenStreetMap RU
Но это не совсем то
источник

l

lite in OpenStreetMap RU
Konstantin Goncharik
А где пропозал для ТП?
источник

l

lite in OpenStreetMap RU
Konstantin Goncharik
на эти статусы?
да, в приказе не вижу московского "Центр образования №".
источник

KG

Konstantin Goncharik in OpenStreetMap RU
Окей, всё заполненно у меня согласно пропозалу
Весь спиисок ключевих тегов и name - The name by which the substation is known.
источник

AI

Alexander Istomin in OpenStreetMap RU
Konstantin Goncharik
Окей, всё заполненно у меня согласно пропозалу
Весь спиисок ключевих тегов и name - The name by which the substation is known.
Или не name, а ref  <reference>  Abbreviation / number of the substation.
источник

l

lite in OpenStreetMap RU
Konstantin Goncharik
Окей, всё заполненно у меня согласно пропозалу
Весь спиисок ключевих тегов и name - The name by which the substation is known.
а ты уверен что ее назвают не "трансформаторная будка розовая"?
источник