Кстати, снова на глаза попалось обострение с переиначиванием названий городов и регионов. Их же не так сложно запомнить, к чему фантазии?
Правильно так: Паттайя, Бангкок, Чиангмай, Пхукет, Хуахин, Самуи, Аюттайя, а также Вьентьян.
Встречается всякое, доходит до «Паттайа» и «Потоя», никого не удивишь также и более примитивными ошибками («Банкок» и «Бонкок»). На севере всё совсем сложно, вариантов «Чанмай», «Чанг Май» и даже «Ченмай» встречается бесчисленное множество.
Дело не в буквоедстве, не в «граммар-нацизме», а скорее в искреннем желании видеть и показывать больше деталей, они начинаются с имён и названий.
Например, Чиангмай (Chiang Mai, เชียงใหม่) означает «новый город», и это отсылка к его истории в какой-то мере. Если же вы пишете «Чангмай», смысл меняется на иной — «новый слон».
Вообще, та же википедия вполне пригодна для изучения истории городов Таиланда хотя бы поверхностно, она раскрывает значения их названий и в результате меняет восприятие места, где вы живёте или путешествуете.