Size: a a a

2020 June 22

ФБ

Фуркас Бланжи... in 2ch /by/
Эхх пора доставать свои лапти
источник

ФБ

Фуркас Бланжи... in 2ch /by/
источник

E

Emil in 2ch /by/
источник

RK

R0cket Kn1ght ★ in 2ch /by/
Фуркас Бланжи
Переслано от Kot
барбарики
keek
источник

RK

R0cket Kn1ght ★ in 2ch /by/
keeek
источник

ВС

Владимир Сосницкий... in 2ch /by/
но ведь это гимн люфтваффе...
источник

E

Emil in 2ch /by/
Владимир Сосницкий
но ведь это гимн люфтваффе...
Я тебе пизды сейчас дам блять
источник

H

Hansen in 2ch /by/
Баньте Вовку
источник

ВС

Владимир Сосницкий... in 2ch /by/
источник

E

Emil in 2ch /by/
В рунете распространено ошибочное мнение, что немецкая версия песни «Son Ar Chistr», «Sieben Tage lang» (в рунете более известна как «Was wollen wir trinken»), являлась гимном и/или походным маршем военно-воздушных войск Германии — Люфтваффе во время Второй мировой войны (или маршем СС). На самом деле, песня была переведена и спета на немецком нидерландской группой «Bots[en]» лишь в 1980 году. Другой миф гласит, что оригинальная бретонская версия песни — это гимн Ирландской республиканской армии. Приводятся даже ложные версии «перевода с ирландского», в которых говорится об «освобождении Ирландии». На самом деле, Ирландия в оригинальном тексте не упоминается вообще, а разница между двумя языками слишком велика, чтобы ирландцы и бретонцы могли иметь общие песни.
источник

H

Hansen in 2ch /by/
Траллинг уровня - соц
источник

ВС

Владимир Сосницкий... in 2ch /by/
Emil
В рунете распространено ошибочное мнение, что немецкая версия песни «Son Ar Chistr», «Sieben Tage lang» (в рунете более известна как «Was wollen wir trinken»), являлась гимном и/или походным маршем военно-воздушных войск Германии — Люфтваффе во время Второй мировой войны (или маршем СС). На самом деле, песня была переведена и спета на немецком нидерландской группой «Bots[en]» лишь в 1980 году. Другой миф гласит, что оригинальная бретонская версия песни — это гимн Ирландской республиканской армии. Приводятся даже ложные версии «перевода с ирландского», в которых говорится об «освобождении Ирландии». На самом деле, Ирландия в оригинальном тексте не упоминается вообще, а разница между двумя языками слишком велика, чтобы ирландцы и бретонцы могли иметь общие песни.
источник

N

Not Bread in 2ch /by/
источник

N

Not Bread in 2ch /by/
Emil
В рунете распространено ошибочное мнение, что немецкая версия песни «Son Ar Chistr», «Sieben Tage lang» (в рунете более известна как «Was wollen wir trinken»), являлась гимном и/или походным маршем военно-воздушных войск Германии — Люфтваффе во время Второй мировой войны (или маршем СС). На самом деле, песня была переведена и спета на немецком нидерландской группой «Bots[en]» лишь в 1980 году. Другой миф гласит, что оригинальная бретонская версия песни — это гимн Ирландской республиканской армии. Приводятся даже ложные версии «перевода с ирландского», в которых говорится об «освобождении Ирландии». На самом деле, Ирландия в оригинальном тексте не упоминается вообще, а разница между двумя языками слишком велика, чтобы ирландцы и бретонцы могли иметь общие песни.
И чо
источник

N

Not Bread in 2ch /by/
Кстати, если есть кто-то, кто собирает военную музыку, заходите сюда:
источник

E

Emil in 2ch /by/
Not Bread
И чо
источник

H

Hansen in 2ch /by/
Лел
источник

N

Not Bread in 2ch /by/
https://t.me/ joinchat/AAAAAEoesclU2w7jqg-0QQ
источник

N

Not Bread in 2ch /by/
Это все известные немецкие марши
источник

N

Not Bread in 2ch /by/
1400 штук нахой
источник