Нередко в примерах грамматики всплывают вопросы про аниме, как один из стандартных примеров. Но в последний раз вышло прямо интересно. Естественно сенсей предложил что-то универсальное, типа Ван Писа и чего-то про баскетболистов(где, вроде как, фигурировала школа в которой училась сенсей), ещё рассказала про аниме о девочках-волшебницах, которое смотрела будучи в младшей школе.
Ну и, вроде всё, потренировали грамматику, можно идти дальше. Но тут, уже не помню с чего, сенсей выдала что в Японии аниме, в основном, рассчитано на детскую аудиторию и что если взрослый человек этим увлекается, то он отаку, что является достаточно негативным термином, описывающим человека, который помешан на чем-либо ну прямо очень сильно.
Я об этом ранее знал, конечно, но всё же захотелось немного просветить сенсея. На перерыве рассказал о своём примерном видении жизни хорошого сюжера в Японии. А это Ранобэ(книга) > манга > аниме > фильм. Примером привёл, многим известный, Edge of tomorrow(Это такой фильм про день сурка с Томом Крузом, мехами и пришельцами). Суть в том, что вырос он из манги, что, однажды для меня стало большим открытием. Манга, кстати, тоже крутая и отличается по сюжету. Далее упомянул о своём любимом хоррор-мангаке Дзюндзи Ито, авторе Спирали, Рыбы, Адской звезды Ремины и прочих чрезвычайно криповых произведений, которые ну никак не назовёшь нацеленными на детскую аудиторию. Ну и между делом зачем-то упомянул дряхлого дедульку, которого видел в поезде. Тот сидел, читал какую-то мангу в толстенных очках.
В итоге, сенсей искренне удивилась новой для неё информации. А у меня в голове прозвучало что-то вроде: "Вэйт э секонд, я будто в РФ рассказываю маме что аниме и манга это что-то больше чем просто детские комиксы."
Вот такой интересный вышел опыт.