Мне кажется разница подходов к корешку может быть обусловлена и другим. У книги, стоящей на полке, удобно читать корешок как на чёрной, но если положить её на полку титульной/лицевой обложкой вверх, то как на красной. Меня этот вопрос волнует с детства. Я видела много книжек на обоих языках с разным направлением текста
Традиция размещать надпись на корешке сверху вниз более старая, она уходит корнями в те времена, когда книг было мало. Соображение было такое: если книга лежит на столе (или в небольшой стопке), читателю должно быть удобно прочесть название.
07
Традиция подписывать корешок снизу вверх более новая, она опирается на соображения об удобстве владельца книжной полки. Читать снизу вверх удобнее, потому что это направление больше соответствует европейской традиции письма слева направо, что особенно заметно при наличии нескольких строк текста на корешке (естественно желание читать строки слева направо).
08
Так вышло, что в Западной Европе и в Америке стали придерживаться более древней традиции, а в Восточной Европе и в России — более современной. При этом читатель должен помнить, что обеим традициям уже много веков.