значит метод много где есть!
Журналисты тоже не прочь воспользоваться популярным фиктивным прозвищем, когда необходимо скрыть имена настоящие — репортера, источника информации или статейного фигуранта. Или, если есть необходимость, ввернуть в текстовый материал некий вымышленный персонаж. Кроме того, Джонами Доу в англоязычных СМИ принято обозначать малозначительных «уличных» лиц — случайных прохожих, зевак и прочих (например: «…в момент ограбления там оказался некий Джон Доу, который и сообщил в полицию о происшествии»). Однако чаще таких Доу из массовки пресса называет Джон Кью Ситизен (John Q Citizen) или Джон Кью Паблик (John Q Public).
Интересно, что практически во всех странах и на всех континентах встречаются свои Джоны Доу.
В русскоговорящем пространстве, например, это Иванов Иван Иванович, Петров, Сидоров и появившийся относительно недавно Вася Пупкин. В Швеции — герр и фрау Свенссон (Herr/Frau Svensson), в Швейцарии — герр и фрау Швейзер (Herr/Frau Schweizer), в Польше — Ян Новак (Jаn Novаk) и Ян Ковальски (Jan Kowalski), в Норвегии — Ола и Кари Нордман (Ola Nordmann, Kari Nordmaan), в Литве — Варденис Паварденис (Vardenis Pavardenis), Йонас Йонаитис (Jonas Jonaitis), в Латвии — Янис Берзинс (Janis Berzins), в Австралии — Фред Нерк (Fred Nerk) и Джо Блоу (Joe Blow), Саймон МакКул (Simon McCool), и так далее. А вот в Китае самое распространенное имярек — это Ву Миньши (Wu Mingshi), что в буквальном переводе обозначает «Нет Имени».