Sham Shab
Просто обозначение некоей значимости объекта обсуждения, сродни нашему "большая шишка".
Big potato - большая шишка
Big russian potato - большая шишка из России
Спасибо за ответ, кстати. Мы долго ночью с подругой спорили на эту тему. Она думала, что это по аналогии со смайликом баклажана - русский хер.
Однако я вот что подумал - тут есть восприятие шишки как синоним слова босс. И означать это может в зависимости от этого немного разное.
Ну это как разница между реднеком и просто глупым человеком, как мне кажется, если сравнивать "большая шишка" и "большой босс".
Типа во втором случае он типа мнит себя важным, но на деле просто недальновидный, консервативный, короче такие присущие качества боссу, как-то так.
В двух словах: если шишка скорее всего в хорошем смысле, то вот если босс, то может звучать немного обидно (но необязательно). Наверное синоним выскочка ближайший, не знаю