Недавнее недопонимание между японским McDonald's и англоязычными пользователями твиттера лишний раз показало, насколько важен культурный контекст для понимания иностранных вещей.
На днях в японских ресторанах этого бренда появилось кремовое пирожное под названием «Otona no Cream Pie». Слово «otona» в японском языке буквально означает «взрослый» и в данном контексте означает, что пирожное менее сладкое и более изысканное, то есть, ориентированно на взрослую аудиторию.
Хотя это название вряд ли может быть двусмысленным для японца, особенно если учесть, что для товаров для взрослых ими используется английское слово «adult» и его ромадзи вариации, то англоязычными пользователями твиттера словосочетание «взрослое пирожное» тут же было воспринято как очевидная пошлая игра слов.
🇯🇵#япония