неловкость не соотвествует кринжу по значению. Есть выражение испанский стыд, но он исчезает из-за неудобства.
Блять. Опять. ВСЁ ВСЕМУ соответствует, не надо тут! Вот когда в английском появятся zadrot и nelovkost, тогда и поговорим. А пока лишь воиствующие, поклонники англо-суржика, засирают русский язык придумыванием надуманных, несущественных различий между задротом и "гиком", неловкостью и "кринжем", оладьем и "панкейком" и т.д. Так и просрём свою культурную идентичность из-за таких похуистов, а иногда даже воинствующих невежд.