Про язык было тоже. Местные не любят, чтобы говорили на их языке, люди не связанные с языком. Он сложный, его коверкуют им не нравится.
Так называемый Declension существительных и прилагательных усложняет жизнь всем, кто хочет владеть исландским. Ну и глаголы так не слабо создают хлопот. В остальном как немецкий, если говорить о структуре, временах. Просто чуть больше исключений, более архаичный, а этим и хаотичный. Но это первый момент. Окочания можно выучиться у различных видов глаголов тех же.
Второй момент – фонетика. Она действительно уникальна и не подобна другим индоевропейским языкам. Ближайший родственик исландского – норвежский давно «слился» под унией с Данией, поэтому практическому любому нужно перестраиваться на исландский как на язык, где опыт произношения в предыдущих изучаемых языках едва ли поможет в освоении фонетики исландского.
Если учесть, что в Исландии по сей день остро стоит вопрос о сохранении своей нации, культуры и самого языка, то факты выше только являются помехой для их целей.