когда то чсмотрел фильм про сноудена- ситизен пять. там у него на столе запалил книгу. я ее прочол. вернее не саму ее а первую часть. второй не нашел перевода. вобщем там про пацанчиков какеров. мне понравилось, как они в своем райончике замутили меш сеть на приставках (типа ексбоксах вроде) которые были практически у всех
Вот сам посуди - если есть сказка pied piper, название которой перевели как крысолов и оно прижилось, то отсылку в сериале правильно переводить, как название сказки, или дословно?
Вот сам посуди - если есть сказка pied piper, название которой перевели как крысолов и оно прижилось, то отсылку в сериале правильно переводить, как название сказки, или дословно?
мне кажиццо, что пегий дудочник звучит как стёб или ирония. а крысолов звучит покруче