Размышления о языке.
Я тут иногда занимаюсь тем, что научные статьи перевожу с русского на английский, и, собственно, это занятие привело меня к осознанию одного неожиданного факта: русский мне стал казаться совершенно нелогичным!
Может, дело в том, что это сухие научные статьи, которые чаще всего пишутся в последний момент, для галочки и для отчетности. А может, в том, что я ВСЁ сейчас читаю на английском, кроме, разве что сообщений и комментариев в соц.сетях.
Я заметила, что любую другую информацию, будь то книга, статья или даже просто переведенный на русский длинно-пост из соц.сети - я найду первоисточник на английском и буду читать его. Меня бесит перевод, я сразу его вижу, когда читаю статью, которую перевели с английского на русский. В чисто русских же статьях меня напрягает пассивный залог, нелогичность и неупорядоченность повествования.
Это ощущение похоже на то, что я испытывала, когда учила английские эссе, только наоборот. Если вы готовились к экзамену по английскому (IELTS, егэ итп), то наверняка, когда дошли до секции с эссе, поймали этот момент «Обожемой вы что тупые, зачем так скрупулёзно всё по полочкам раскладывать?!». Вот теперь у меня наоборот, когда я читаю русский, у меня возникает вопрос «Ё-моё, чё вокруг да около ходим, бла-бла-бла, куча воды, а по делу-то можно?»
#English